自我校10月17日成为翻译硕士专业学位研究生试点工作单位后,在校内外引起强烈反响。目前,我校已和吉林省政府外事办公室正式签订合作协议,规定双方将以“全程参与,交叉培养,共同评价”为基本理念,联合培养翻译硕士专业学位研究生。 一是建立长效稳定的合作机制。研究生教育期间,吉林省政府外事办翻译协会结合东北亚地区高级翻译人才市场需求提出培养建议,以满足地方经济发展需要为目标,与学校联合制定人才培养方案。学校指派校内教师为研究生第一导师,吉林省翻译协会指派翻译经验丰富的高级行业从业人员或译员受聘为第二导师,共同履行导师职责。吉林省翻译协会每年负责组织行业专家进校,与我校教学质量评价处共同对翻译人才培养效果做专项评估评价,对人才培养工作提出改进意见。吉林省政府外事办公室每年提供不少于30个实习岗位,并指派专人进行实习指导;每年接纳学校不少于5名教师挂职锻炼。此外,研究生的就业工作由学校负责推荐,由吉林省翻译协会出具推荐证明;学校负责跟踪学生就业后的工作表现,负责收集翻译行业及翻译过程中存在的问题,为吉林省翻译协会加强地方翻译行业指导和管理提供参考。二是实施全程参与式联合培养。以企业实践项目为切入点,从入学开始,为学生配备双导师,指导学生参与企业实践项目,即一入学就有项目,有来自行业企业的导师,使得学生在学习中能一边进行项目实践,一边进行理论学习;学生到企业实习实践,接受“双导师”指导,结合在企业工作内容进行选题、开题并完成学位论文。 三是创新可持续深化的培养机制。学校通过建立校企联席会议制度,听取企业对人才培养的需求以及翻译行业的发展动向,将专业翻译人才培养纳入到企业发展规划之中,创新课程体系和实践教学计划;加强协同创新,共同开发翻译项目,共建翻译工作坊,灵活利用不同主题内容,探讨翻译实践中遇到的不同方面问题,包括与翻译行业、翻译活动、职业译者相关的问题等,提高学生实践创新能力,为企业提供智力支持,为行业管理提供参考。同时,双外语(日朝双语)翻译硕士还会充分利用近20所国际交流学校,开展为期一年的国外语言实践,为行业企业培养具有国际视野和较强跨文化交际能力的高层次专业翻译人才。 |