4月17日下午研究生部在综合楼106室举办了“殊途同归的直译与意译”专题讲座,主讲是我校西方语学院法语系主任张学斌教授。出席本次讲座的有全体研究生以及学校各个院系的老师和同学们,研究生部聂素滨主任主持了本次讲座。
张教授从语言学角度论述了翻译工作中的直译与意译是翻译中最常见的问题,也是最主要的两种翻译方法,并深入剖析了翻译过程中篇章结构及共和关联等问题的重要性,深入浅出地道出了翻译工作的实质与技巧。张教授以中、英、法文相结合的方式为大家列举了生动丰富的翻译案例,并指出翻译的本质是不同文化沟通的桥梁,出色的翻译需要寻找两种文化的区别与契合点,报告赢得了在场师生的一致好评和认可。
此次讲座在经久不息的掌声中圆满结束,研究生部主任代表全体与会师生衷心感谢张教授对本次讲座的辛勤付出。张教授的讲座十分具有深度,在注重实践的基础上强调了翻译实践的重要性,对学生今后的翻译学习及专业学位论文写作具有重要的指导意义。此次讲座极大程度的激发了同学们学习翻译的热情,也对翻译知识和发展方向有了更深刻的了解,纷纷表示今后必定会夯实基础,提高翻译能力,为成为出色的翻译工作者而努力。