当前位置: 首页 > 新闻动态 > 正文

新闻动态

国际大学翻译学院联合会专家应邀来我校讲学
发布时间:2020-05-15来源: 浏览:

5月4日,我校客座教授、国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee-Jahnke教授与秘书长Martin Forstner教授,在综合楼二楼会议室为2013级翻译专业硕士英语方向研究生做了专题报告。副校长张德文、高级翻译学院院长黄际英陪同出席。两位专家的报告标志着我校为翻译专业硕士研究生开设的“名师课堂”正式开启。为了开阔视野,提高综合素质,使研究生们能够近距离接触国内外翻译名师,聆听到世界一流的翻译课程,了解翻译市场和翻译专业的前沿知识和信息,学校开设了“名师课堂”,每年邀请世界知名的翻译专家入校讲学。

Lee-Jahnke教授的报告主题为“ Status of Translation Industry&Market Needs”,她分析了目前形势下翻译市场的现状以及译员的重要性,用实例生动的讲解了当前翻译市场的需求以及未来的发展情况。Forstner教授的报告主题为“On Some Aspect of the Translation Industry”。他从经济全球化的制约因素谈起,提出翻译对国际贸易尤其是地区贸易的重要意义,阐述了翻译地理学的内涵及其对翻译教学的启示。报告结束后,他们还现场解答了师生们的提问。

5月5日下午,两位专家应我校研究生导师的邀请,在综合楼二楼会议室,围绕4日报告的相同主题做了第二场专题报告。副校长张德文、高级翻译学院院长黄际英、研究生部主任聂素滨、吉林省外语类应用人才培养研究基地主任景体渭、东方语学院院长崔崟、西方语学院院长田宝新、各专业方向负责人以及全体研究生导师和任课教师聆听了报告。

本场报告全程采用英汉交替传译的方式进行,四名译员均为我校2013级MTI英语方向的研究生。几位同学的口译表现颇有可圈可点之处,展现了我校MTI研究生的良好风貌与专业素养,赢得了两位专家与在座导师的频频赞许。

此次专家讲学,为期7天。两位专家将通过多场专题报告,为翻译专业教师和研究生们开阔视野,提供国际市场上翻译专业发展的实时动态,为高级翻译学院的研究生人才培养工作提供重要的指导和方向上的引领,从而为提高我校研究生的人才培养质量,提升翻译专业师生的科学素养和实践能力,营造浓厚的学术氛围。

国际大学翻译学院联合会成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织,致力于保障高质量的职业口笔译工作,帮助优秀口笔译员适应不断变化的职业环境,在全球范围内开展口笔译理论及教育理论研究。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,国际大学翻译学院联合会在国际翻译界及国际组织语言服务领域享有崇高的声誉。Lee-Jahnke教授现任国际大学翻译学院联合会名誉主席,瑞士日内瓦大学教授,为多种国际性学术刊物编委,通晓德、法、英、意、中、西、荷等语种,研究领域为翻译教学、翻译与认知、翻译与神经科学。Forstner教授现任国际大学翻译学院联合会秘书长,德国美因茨大学教授,研究领域为翻译理论、跨文化交际、阿拉伯研究。