当前位置: 首页 > 培养工作 > 学术交流 > 正文

学术交流

上海电力大学外国语学院院长潘卫民莅临我校开展《科技翻译范式转换下的译者数字素养》学术讲座
发布时间:2024-05-11来源: 浏览:

2024年5月11日下午,上海电力大学外国语学院院长潘卫民在新地球村312多功能教室为高级翻译学院全校学生开展题为《科技翻译范式转换下的译者数字素养》的学术讲座。本次讲座由吉林外国语大学副校长兼高级翻译学院院长王志国主持,高级翻译学院2023级全体学生参加。

潘卫民,上海电力大学外国语学院院长,博士、硕士生导师,国家留学基金剑桥大学访问学者。中国翻译协会理事,上海市科技翻译学会副理事长、中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会副会长,英国皇家特许语言学家学会会士和特许语言学家,印度MERI理工学院国际顾问、国际翻译与跨文化研究学会会员、中国语言教育研究会常务理事、中国教育语言学研究会常务理事、上海市外文学会理事。

本次讲座潘卫民教授主要就科技翻译范式的转化和译者的数字素养做出了详细的分析,就数字化转向翻译行业带来的巨大挑战和机遇及译者在人工智能时代的作用提出了看法。他提及,随着人工智能等技术的发展,翻译行业也逐渐实现数字化,翻译工作的效率得到了极大的提高,同时也降低了错误率。翻译实践从纯人工翻译发展成为人工翻译与信息技术相结合,从而也促使了翻译理论的变革。在人工智能时代,译员并没有被取代,人工智能虽然能更好地帮助译员完成翻译工作,但与此同时,也需要译员进行译后编辑,才能更好地实现人机合作,大大提高翻译工作的效率。

最后,潘卫民教授强调译者应学习使用翻译管理工具和机器翻译软件,跟踪技术发展,了解最新的翻译技术和工具等不断实践,不断提高自己的数字技能,树立终身学习态度,才能实现由机器“画龙”,以译者“点睛”的人机深度融合,保持行业竞争力。

本次讲座让同学们重新认识了科技翻译及科技在翻译中的重要作用,为学院继续推进翻译教学活动提供了新思路,也为我院学生提供了新的学习方向。